Исследователи XX века приводят и иную трактовку финского слова. Так в известной книге «Почему так названы»[5] читаем:
Финское слово … «корпи» соответствует русским словам — «глушь», «дремучий лес», «лесистое болото». Отсюда некоторые историки Петербурга переводили «Корписаари» — «Дикий, лесистый остров» или «Еловый остров», а «Корпийоки» — «Лесная болотная речка». Существовало, однако, и другое мнение. Дело в том, что в финском языке есть еще слово «корппи», по русски — ворон. Поэтому предлагался и другой перевод — «Вороний остров». Данные шведских карт не имеют здесь решающего голоса, так как шведские картографы не точно передавали звучание слов чужого языка. Как произносилось финнами название этого острова (а отсюда и соответственно название реки) — «корпи» или «корппи» — остается загадкой. Итак, современное название реки Карповки восходит
...
Читать дальше »